Monday, September 23, 2013

地球之書 翻譯詞彙對照表~ 符號 & 用字

地球之書
翻譯詞彙對照表~  符號  &  用字
2009.08.27 更新
連字號的 “ – ”翻成中文時可去掉.
分隔句子的 “ --”改成 “ ~ ”
所有英文版中的  he  都翻譯為 <  > 
不區分上帝﹑神明﹑或凡人
副詞後的結構助詞 
properly正確
根據教育部的國語辭典:“”同“地”﹐可置於副詞後。
例如:「靜靜的想」、「輕輕的說」、「默默的耕耘」。  
英文斜體字  中文採用 加重字的厚度
例: the Secrets of Supremacy. 「至高的秘密

No comments: